Tłumaczenia dokumentów niemieckich

Poza tłumaczeniem dokumentów wymagających poświadczenia, zajmuję się także tłumaczeniami dokumentów zwykłych. Staję się dla moich klientów partnerem biznesowym, ponieważ tłumaczę dokumenty niemieckie dotyczące kontraktów firmowych, briefów, korespondencji służbowej – także tej, która przekazywana jest w formie e-maili. Sposób komunikacji i terminologię dostosowuję do formy przekazanego dokumentu, mając na uwadze wizerunek przedsiębiorstwa klienta.

Dokumenty dotyczące przetargów, sprzedaży i kupna nieruchomości oraz korespondencja handlowa podlegają tłumaczeniom specjalistycznym z uwagi na ich branżową strukturę.

Jako tłumacz języka niemieckiego, tłumaczę także inne dokumenty niemieckie na język polski i polskie na niemiecki:

  • artykuły prasowe,
  • materiały szkoleniowe, prezentacje,
  • CV, listy motywacyjne i referencje,
  • referaty i artykuły naukowe.

W ramach tłumaczeń dokumentów, przetłumaczę także materiały ze spotkań biznesowych, konferencji i targów. Dla klientów indywidualnych oferuję tłumaczenie korespondencji prywatnej – także w formie tekstów pisanych odręcznie.

 

Dlaczego nie warto tłumaczyć dokumentów przez translator online?

Dostępność internetowych translatorów zachęca do samodzielnego tłumaczenia dokumentów. O ile przy przetłumaczeniu pojedynczych zdań, translator nie powinien wprowadzać w błąd – o tyle przy całych dokumentach nie rekomenduję takiego rozwiązania. Tłumaczenie dokumentu przez robota nie zachowa reguł gramatyki i pisowni, ani nie poprawi niedoskonałości tekstu. Tylko tekst przetłumaczony przez precyzyjnego tłumacza zostanie poprawiony stylistycznie, a terminologia branżowa zostanie użyta zgodnie z zasadami.

 

W celu zapewnienia maksymalnej wygody użytkowników przy korzystaniu z witryny ta strona stosuje pliki cookies.
Kliknij 'Zgadzam się', aby ta informacja nie wyświetlała się więcej.