Tłumaczenia specjalistyczne

Przygotowuję pisemne tłumaczenia specjalistyczne, które wymagają doskonałej znajomości języka ogólnego, wiedzy w danej dziedzinie i znajomości stosowanego słownictwa fachowego. Chcąc zapewnić moim klientom najwyższą jakość tłumaczeń oraz zapewnić o bezbłędnym przekładzie, w razie wątpliwości konsultuje z ekspertami w danej dziedzinie.

Do tłumaczeń specjalistycznych zalicza się między innymi:

  • tłumaczenia techniczne (na przykład instrukcje obsługi),
  • teksty naukowe – publikacje oraz podręczniki,
  • materiały biznesowe i ekonomiczne (na przykład sprawozdania, raporty i bilanse),
  • pozostałe dokumenty z zakresu prawa, ubezpieczeń, logistyki i administracji, które w zależności od statusu potrzebują uwierzytelnienia przez tłumaczenie przysięgłe.

Poufność powierzonych do przetłumaczenia informacji i danych jest dla mnie kluczowa. W swojej pracy dbam również o zachowanie standardów bezpieczeństwa przy przechowywaniu i archiwizacji przetłumaczonych dokumentów.

 

Ile kosztuje tłumaczenie specjalistyczne?

Cena tłumaczenia specjalistycznego uwarunkowana jest nie tylko długością tekstu, ale także jego rodzajem i przeznaczeniem. Są to projekty wyceniane indywidualnie, w zależności od dziedziny. Tłumaczenia medyczne, produkcyjne czy motoryzacyjne wymagają nie tylko perfekcyjnego porozumiewania się w języku obcym, ale także znajomości terminologii branżowej. Część pojęć i zwrotów jest konsultowana przeze mnie bezpośrednio z autorami tekstu, aby utrzymać styl wypowiedzi, ponieważ jedną z ważniejszych cech tłumaczenia specjalistycznego jest spójność przekazu.

 

W celu zapewnienia maksymalnej wygody użytkowników przy korzystaniu z witryny ta strona stosuje pliki cookies.
Kliknij 'Zgadzam się', aby ta informacja nie wyświetlała się więcej.